hétfő, június 27, 2022
spot_img
KezdőlapSoltvadkert hírekSoltvadkerti borok jövője a lengyel piacon

Soltvadkerti borok jövője a lengyel piacon

“Ha eddig nem ittak, most se fognak”

“38 millió lengyel nagy piac”

Ez a két megállapítás küzd egymással, miközben a Lengyelországba irányuló borkivitelünket elemezzük. Ami bizony csekély.

De a tél egyik nagy feladata a marketing szervezése. Ennek keretében érkezett néhány napra a Kunsági Borvidékre egy lengyel borászati szakíró, Tomasz Prange-Barczynski. És hogy hogyan talált ránk?

Herczeg Ágnes Borszakértő – Fotó: fb

Borvidékünk marketingjét néhány éve egy jelentős hazai menedzser, Herczeg Ágnes végzi. Az ő meghívására és közvetítésével járt Soltvadkerten Barczynski úr.

A lengyel sommelier, azaz borszakértő-irodalom egyik nagy művelője, nem először járt hazánkban. Jól és érthetően mondta ki a külföldinek olyan bonyolult magyar borneveket, mint Cserszegi fűszeres, Kékfrankos vagy Olaszrizling.

— Szóval: miért érdekli egy lengyel borszakírót a Kunsági Borvidék?
Először is: a Duna Borrégióval, azaz a Csongrádi és a Hajós-bajai Borvidékkel együtt egy hatalmas és sokrétű termőterületről beszélünk. Itt terem akkora mennyiség, hogy adott esetben folyamatosan el tudja látni a lengyel igényeket. Másrészt az itt meglévő technológiai háttér számunkra garancia az állandó minőségre. Nem elhanyagolható tényező az sem, hogy a lengyelül is könnyen kimondható név jól cseng a mi fülünkben: „Kunsági”. De mivel nem sok lengyel ismeri ezt a borrégiót és termékeit, meg kell ismertetnem odahaza.

Tomasz Prange-Barczynski Font Gáborral.  Fotó: Káposzta Lajos
Tomasz Prange-Barczynski Font Gáborral. Fotó: Káposzta Lajos

— Mik lesznek ennek a lépései?
Lengyel orral és lengyel ízléssel jöttem ide, a Kiskunság közepébe, Izsákra, Kiskőrösre és Soltvadkertre! Hogy milyen a lengyel ízlés? Először is: nálunk leginkább sört isznak az emberek. Szőlőtermesztésünk nem jelentős: csupán néhány száz hektár, mely korántsem szolgálja ki a 38 milliós lakosságot.

— De előbb mondta, hogy inkább sörösök az emberek…
És azt is, hogy Magyarország lakosságának négyszerese! A nagy számok törvénye itt is érvényes. No meg az igényesség, a vágy a különlegességek felé. Magyarország számunkra mindig is barát volt — és több szempontból jó példa! A borászataik igényessége és hírneve lassan hozzánk is elér.

Tomasz Prange-Barczynski Font Frittmann Péterrel és Frittmann Tamással.  Fotó: Káposzta Lajos
Tomasz Prange-Barczynski Font Frittmann Péterrel és Frittmann Tamással. Fotó: Káposzta Lajos

— Mennyire beszélhetünk manapság gasztronómiai fejlődésről?
Nagyon döcög a vendéglátás és a nemzetközi turizmus manapság.
Amikor a járvány előtti években Egerben jártam, 10 szembe jövő turista közül 5 lengyel volt. Ők a bor miatt is jöttek! A pandémiától pedig a kereskedelem szempontjából nem kell félni: Lengyelországban az emberek nagy része megindult a minőségi élelmiszerek irányába. Ez azt jelenti, hogy egy-egy baráti vacsora összeállításához olyan nyersanyagokat, húsokat, zöldségeket és italokat vásárolnak, melyeket korábban csak egy szűkebb réteg preferált. Nyilván a fejlődéssel kellettek az egyre elterjedtebb főzőműsorok és az éttermek részleges bezárása is. Minden esetre ebben a körben ott van a növekvő lengyelországi borpiac is, melyet főleg importból töltenek fel.

— Ebbe férne bele a Kunsági Borvidék is?
Igen! Ehhez próbálok szakcikkeket megjelentetni, kedvet csinálni és ezzel együtt felvezetni a termékeket a vásárlói palettára. Bort nem viszek haza, mivel repülővel jöttem, sőt: itt is keveset iszom. Kóstolok, jegyzetelek, kérdezek, érveket gyűjtök…

Tomasz Prange-Barczynski Fotó: Káposzta Lajos
Tomasz Prange-Barczynski munka közben. Fotó: Káposzta Lajos

— Miben kell majd esetleg megváltoznunk a lengyel fogyasztók miatt?
Nagyon fontos a címke! Nagyra értékeltem az általam meglátogatott borászatok — Szentpéteri, Font, Frittmann — néha meglepően művészi, máskor teljesen letisztult címkéit. A lengyelországi bevezetéshez aztán meg kell majd kérdezni a lengyel marketingeseket is, hiszen lehetséges, hogy nálunk más a tömegízlés…

Az interjút angolul felvette és leírta: Káposzta Lajos tolmács

Frittmann borok - Fotó: Káposzta Lajos
Frittmann borok – Fotó: Káposzta Lajos
-Hírdetés -

Friss cikkeink